TED từng giới thiệu bài diễn thuyết của Patricia Ryan, một giáo viên dạy Anh ngữ tại Abu Dhabi. Trong đó, bà đặt ra một câu hỏi: “Liệu có phải sự chú trọng tiếng Anh quá mức, đang cản trở việc phổ biến những ý tưởng hay nơi những ngôn ngữ khác không?”. Và phải chăng, chúng ta cũng nên hỏi câu tương tự với tiếng Pháp?

Rào cản ngôn ngữ vẫn là một vấn đề với thế hệ hôm nay. Không sành sỏi một ngôn ngữ bất kì là trở ngại lớn cho những ai muốn nói chuyện, muốn hiểu và muốn tiếp cận đời sống văn hóa, thường nhật của xứ sở nói thứ tiếng đó. Và với tiếng Pháp, cũng không ngoại lệ. Người Pháp thường tự hào vì có một cái đầu hơn người. Họ tự hào về pho tri thức mà mình đang cất giữ thay cho nhân loại. Tiếng Pháp là một trong những ngôn ngữ chính, toàn diện về mặt ngữ nghĩa nhưng cũng chính vì thế mà phát sinh vấn đề vì độ phức tạp và đa nghĩa.

Từ những ý tưởng đó, TVR (les traducteurs de VitiRouge – gọi nôm na là “Nhóm dịch thuật cho Vang đỏ”) đã được thành lập. Là những người bạn cùng chung đam mê, yêu tiếng Pháp thích dịch thuật, mỗi khi đọc được một bài báo hay, một câu chuyện thú vị, một ý tưởng lạ mà Việt Nam mình chưa có thì chúng tôi lại thấy có điều gì thôi thúc: “Làm sao để những người khác cũng hiểu được những điều thú vị này?”. Nhất là khi, so với tiếng Anh, thì số lượng những người biết và hiểu được tiếng Pháp khá khiêm tốn.

Với ai bị rào cản ngôn ngữ, chúng tôi là cầu nối. Với ai thích dịch thuật, yêu tiếng Pháp, chúng tôi chia sẻ đam mê. Coi đây là một công việc, chúng tôi luôn muốn làm việc thật nghiêm túc và có trách nhiệm với từng câu, từng chữ được chuyển ngữ. Kinh nghiệm ít, không chính thức qua trường lớp biên – phiên dịch nên các thành viên của TVR tự học hỏi lẫn nhau để trau dồi là chính. Chúng tôi rất chờ đợi những góp ý từ phía bạn đọc, hoặc đề nghị tham gia phát triển nhóm dịch của các bạn cùng chung đam mê, chí hướng.

TVR là một tác giả đặc biệt của vitirouge khi bài viết tiếng Việt của chúng tôi là tiếng nói thay cho các tác giả Pháp. Các bạn có thể dần biết tên các thành viên trong nhóm với phần ghi chú “người dịch” ở cuối bài. Hiện nay, nhóm có 2 người biên tập nội dung là Phương Bize và sevenL.

Như đã nói ở trên, chúng tôi xin khẳng định lại là các sản phẩm dịch của TVR tại vitirouge.com không nhằm mục đích lợi nhuận. TVR không chịu trách nhiệm trong trường hợp tranh chấp bản quyền với bên thứ ba (bên sao chép và đăng tải lại nội dung dịch với mục đích thương mại).

Địa chỉ liên hệ: vitirouge@gmail.com

Thân ái.

Trưởng nhóm: Phương Bize